martes, 7 de enero de 2014

Articulo bloque 2

TEXTOS FOLCLÓRICOS. SELECCIÓN Y ADAPTACIÓN.


Empezamos tema nuevo y en este caso hablaremos de los textos folclóricos, pero, ¿Qué son los textos folclóricos? Yo nunca había oído hablar de textos así, es más nuca hubiera relacionado esta palabra con literatura, para mi tenía más relación con la música; así que antes de nada vamos a ver lo que significa esta palabra:  

Folclore.
(Del ingl. folklore).
1. m. Conjunto de creencias, costumbres, artesanías, etc., tradicionales de un pueblo.


Ya sabemos que folclore significa algo tradicional de un pueblo, es decir las tradiciones culturales, así que ¿la palabra folclore tiene que ser parecido a palabras como popular y clásico, no?
Pues no, la palabra folclore nada tiene que ver con palabras como popular y clásico, ya que son cosas totalmente diferentes. No es lo mismo un texto popular, que uno clásico o uno folclórico, vamos a ver las diferencias.
  •     Popular: algo propio del pueblo

              Popularidad: conocido
  •     Clásico: algo muy asentado en el entorno cultural
  •     Folclórico: tradición cultural, suele ser popular en el pueblo, pero no tiene por qué ser conocido. Los que son conocidos son los que se pusieron por escrito, es decir que son textos que se transmitían oralmente por las gentes del pueblo.

¿Ya tenemos claras las diferencias entre estas 3 palabras? En un primer momento puede parecer que tienen algo en común, pero no es así para nada, son características que una vez explicadas se diferencian muy bien.
Y, ¿hay algún cuento que tenga las 3 características? Pues claro que sí, y no nos tenemos que ir muy lejos, es un cuento que todos conocemos, es el cuento de Blancanieves, que es clásico, popular y folclórico.
Ahora vamos a ver las CARACTERÍSTICAS de los textos folclóricos:

     1. NO TIENEN AUTOR. Esta es la principal diferencia entre un texto folclórico y uno literario, ya que los textos folclóricos se transmitían oralmente y pasaban así de unas personas a otras, hasta que alguien decidió escribirlas para que no se perdieran.

     2. HAY DIFERENTES VERSIONES, al no tener autor, se encuentras diferentes versiones de la misma historia pero no se sabe cuál es la original ya que es desconocida.

Aquí dejo el enlace del cuento de Blancanieves de los hermanos Grimm, seguro que tiene alguna similitud con el que todos conocemos, pero también alguna diferencia que no deja indiferente, por lo que invito a todo el mundo a conocer esta versión de Blancanieves. 
   3. ORIGEN DESCONOCIDO, es imposible saber el origen de los textos folclóricos ya que es lejano y desconocido. Pueden partir de historias reales, mitos, creencias religiosas y evolucionan a fantasía.      

         4 . TRANSMISION ORAL, se transmiten de boca en boca, puede ser de forma vertical: de generación en generación; o de forma horizontal: de unos países a otros sufriendo diversas modificaciones.
        
       5. NO SON PARA NIÑOS, eran historias que se contaban al caer el sol, al calor de la lumbre. Lo contaban los abuelos para el resto de la familia, una vez que los pequeños ya no estaban.

        6.  NO PRETENDIAN ENSEÑAR, su única intención era entretener, no tienen moraleja, ni objetivo didáctico ni moralizante.  

        7.  REFLEJAN LA FORMA DE VIDA, que se tenían en las distintas épocas. Suele haber distintas versiones según los siglos y lugares.

        8.     REFLEJAN SENTIMIENTOS DEL PUEBLO, miedos, sueños, esperanzas, mejoras económicas, bodas con nobles… (por eso en los textos folclóricos hay tantas bodas entre gente pobre y príncipes etc, porque era lo que el pueblo deseaba).

Estas son las características de los textos folclóricos, ahora, seguro que ya tenemos mucho más claro el concepto, y después de leer estas características podríamos explicar casi a la perfección lo que son los textos folclóricos y sus diferencias con los textos literarios.
Pero no solo hay diferencias, sino que también encontramos similitudes en cuanto a las manifestaciones de estos textos, ya que podemos encontrar teatro, poesía y prosa.

·         EL TEATRO: surge entre el pueblo y se diferencian dos tipos
      a)      El de carácter religioso: este tipo de teatro estaba relacionado con las festividades de los pueblos, se representaba, por ejemplo, un belén viviente, la pasión, la vida de algún santo etc. Los papeles pasaban de generación en generación a través del boca a boca.

      b)      El de carácter profano: como la representación de la entrega de las llaves de la ciudad o las relacionadas con las estaciones, la siembra, la siega, etc.
También había representaciones para niños aunque eran pocas, como por ejemplo los Títeres de Cachiporras (suelen ser 3 títeres, 2 protagonistas, los cuales tienen algo que quieren mucho y no tienen, como un familiar, un animal, una princesa…y el antagonista, demonio, bruja… que es el encargado de que el protagonista no tenga eso que tanto quiere). Con estas representaciones el público interactuaba con los títeres para ayudar al bueno a encontrar al malo.

¿Conocéis a los títeres de cachiporras? Yo me acuerdo que cuando era pequeñita tenía unos y me encantaba jugar con ellos e inventar mis propias historias, podía pasar horas jugando con ellos.

·         LA POESIA: está muy unida a la música y al baile, el texto de las canciones es el poema.

Este es el género literario folclórico que tiene más manifestaciones para niños.
¿Quién no conoce canciones como la de Antón Pirulero, el famoso pinto pinto, una dola o Don Federico?


Una, dola,
tela, catola,
quile quilete,
estaba la reina
en su gabinete,
vino Gil
y apagó el candil,
candil candilón,
cuenta las veinte,
que las veinte son.
Una, dos, tres,....





Seguro que todos los lectores conocen estas y otras muchas canciones del mismo estilo, pero me atrevería a decir que cada uno tiene su propia versión. Por ejemplo la canción de Fernando VII, cuando hablamos de esta canción en clase salieron 3 ó 4 versiones distintas, están son algunas de ellas:
Cuando Fernando VII usaba pantalón
Cuando Fernando VII usaba panetón
Cuando Fernando VII usaba paletón
Esta última era la mía, recuerdo que esta canción me la enseño mí madre cuando era pequeña, había que cantarla primero normal y luego con las vocales:
Cuando Fernando VII usaba paletón
Canda Farnanda saptama asaba palatan
Quende Fernende septeme esebe peleten
También es cierto que cuando era pequeña y la cantaba tampoco decía “cuando Fernando VII…”, sino “cuando Fernando se timó usaba…” yo no entendía la letra de la canción, no sabía lo que quería decir, pero era gracioso cantarla y así pasaba el rato.
Pero, en realidad ¿qué usaba Fernando VII? ¿Un pantalón, un panetón, un paletón? Pues ninguna de esas cosas, lo que realmente usaba era paletó, que es un abrigo corto por delante y largo por detrás.

Otra canción con diferentes versiones es la de pinto pinto, y algunas de las que yo conozco son estas:

Pinto pinto gorgorito
Dónde vas tu tan bonito
A qué lugar, a Portugal
A que calleja, la moraleja
Esconde la mano
Que viene la vi-e-ja
Pinto pinto gorgorito
Saca la mano de veinticinco
En qué lugar, en Portugal
En que calleja, la moraleja
Esconde la mano que viene la vi-e-ja

Pinto pinto gorgorito
Dónde vas tu tan bonito
A la era verdadera
Pin pun fuera
Y canciones como estas hay innumerables, para jugar a la goma, a las palmas, canciones para chinchar… y la mayoría de ellas van acompañadas de música o notas que se repiten cada 2, 3 o 4 veces y se llama retahíla.
Para jugar a la goma:

Un campesino me lo contó
Que el otro día una chica vio
Que se bañaba que se bañaba
Junto a las playas de Benidorm
A las palmas:

En la calle-lle
Veinticuatro-tro
Ha habido-do
Un asesinato-to
Una vieja-ja
Mató a un gato-to
Con la punta-ta
Del zapato-to
Pobre vieja-ja
Pobre gato-to
Pobre punta-ta
Del zapato-to

Para chinchar:

Chincha rabiña que tengo una piña con muchos piñones y tú no los comes
Después de ver la poesía y recordar un poco la infancia, vamos con la prosa
·         PROSA: está compuesta por un catálogo muy extenso y responden a todas las características de la literatura folclórica.
Dentro de este apartado hay muchos autores que debemos conocer, a muchos de ellos ya les conoceremos o, por lo menos, nos sonara su nombre.
El primero al que voy a nombrar es a Vladimir Propp, el cual analizó y clasificó los cuentos de su país, Rusia. La clasificación es la siguiente:

1)      Mitos: eran historias paraliterarias, textos con origen o carácter religioso (dioses, vírgenes, ángeles…)
-Fábula de Cupido y Sique (1º versión de la bella y la bestia)
2)      Animales: en este apartado incluyó fábulas cuyos personajes (animales) representan vicios y virtudes humanas y, cuentos de animales, (textos animistas) en los que los seres humanos aparecen representados por animales y representan roles humanos reales.
-   Los 7 cabritillos.
Según estudios posteriores, los cuentos de animales son los únicos considerados infantiles.
3)      Cuentos de fórmula: la persona que los cuenta tiene que memorizar 1 o varias formular que sustenten el cuento.
-cuento de los 5 lobitos
 http://sinalefa2.files.wordpress.com/2013/03/5-lobitos.gif?w=400&h=200
-cuento de los dedos de la mano
-cuentos infinitos o eternos (esto era un gato con las orejas de trapo y el culo al revés ¿quieres que te lo cuente otra vez?)
4)      Cuentos de hadas o maravillosos: en estos cuentos un personaje mágico sirve de ayuda al protagonista o antagonista. Este personaje puede ser un hada, un trol, un duende o personajes reales como el gato con botas, el cual habla con humanos.

Esta es la clasificación que hizo Propp en el siglo XX y su libro Morfologia del cuento, era un libro muy importante antiguamente para todos los maestros.
Mucho antes, en el siglo XVII, destacó Charles Perrault, el cual adaptó los cuentos que la nodriza le contaba a sus hijos añadiéndoles una moraleja en verso.
Aquí dejo el enlace de la adaptación de Caperucita roja, la cual tiene muchas similitudes con la versión que nosotros conocemos, pero no acaba tan bien.
La única mujer que destaca en este campo es Madame Leprince de Beaumont, autora de la versión más conocida de La bella y la bestia.

Ahora pasamos a, quizás, los más conocidos, los hermanos Grimm (S.XIX) los mayores recopiladores de cuentos infantiles. Ellos pensaban que era cuentos alemanes, pero en realidad eran europeos, por eso entre sus cuentos esta Caperucita Roja, versión que también recogió Perrault.

Otros autores muy conocidos, fueron Charles Dickens (Oliver twist) y Hans Christian Andersen, del cual se diferencian 2 tipos de textos, los creados por él (el soldadito de plomo, el patito feo) y los inspirados en la literatura folclórica.

En España podemos hablar de Saturnino Calleja, que no escribió libros pero los editó y el Padre Coloma que adaptó cuentos para que fueran moralizantes cristianos.

Estos son los 3 géneros literarios folclóricos, sus características y algunos de los autores más conocidos, algunos de ellos muy conocidos por todos y otros menos conocidos, pero que, seguro, a partir de este momento no se olvidan sus nombres.

Espero que toda esta información haya quedado clara y sea del agrado de los que la están leyendo, personalmente y como futura profesora, algunas de las cosas que me han quedado claras son , por ejemplo que los textos folclóricos no son para niños, ya que hay algunas versiones que no son para nada parecidas a las de Disney (como la versión de Blancanieves de los hermanos Grimm), otra de las cosas que me quedó clara en el aula fue que no cualquier adaptación sirve para leérsela a los niños, por ejemplo hay libros titulados 365 cuentos, o un cuento para cada noche, en los que únicamente podemos encontrar un breve resumen de la historia, no sabemos quién lo ha adaptado ni quien lo ha traducido, por lo que en un futuro muy cercano deberemos informarnos sobre esos temas, para no leer a nuestros alumnos ni a nuestros hijos resúmenes de resúmenes de adaptaciones anónimas.

Con relación a mi estancia de prácticas en el tiempo que estuve, el profesor no les contó ningún cuento folclórico a los niños, en cambio sí que les contaba otros como por ejemplo el de “por cuatro esquinitas de nada” un cuento que hace pensar a los alumnos sobre la igualdad y la modificación de obstáculos que nos encontramos en la vida, también les contó el cuento de “el dragón pastelero” un libro con pictogramas, con el que gracias a estos dibujos los alumnos interactuaban a la hora de contar el cuento, pero cuentos folclóricos ninguno. ¿Y canciones folclóricas? ¿Canciones de esas que todos conocemos? Tampoco, y creo que eso debería estar más presente en las aulas, al igual que los villancicos que también son textos folclóricos acompañados de música. En mi clase por ejemplo se optó por representar un teatro “La verdadera historia del árbol de navidad” que podemos encontrar en esta página web:

Pero en otras clases como por ejemplo la de 4º en la que si que cantaron una canción, eligieron la canción de María Carey “All I want for christmas is you”, una canción muy bonita y chula para las navidades pero para nada tiene el origen que podrían tener otros villancicos en español.

Aquí dejo el enlace del cuento que he mencionado antes, solo dura 3 minutitos y si no lo conocéis deberías echarle un vistazo porque seguramente lo utilizareis en el futuro.

 POR CUATRO ESQUINITAS DE NADA: http://www.youtube.com/watch?v=DBjka_zQBdQ



2 comentarios:

  1. En esta entrada está bastante mejor reflejado lo que trabajamos en clase. Me faltan las referencias a los recopiladores y adaptadores y cuáles son los cuentos más fáciles de adaptar a nuestros alumnos.
    Sería interesante que investigaras un poco sobre las ventajas de usar en el aula la literatura folclórica (en luvit tienes información como punto de partida) y que hagas hincapié en el papel de los maestros en la transmisión de esos cuentos que los niños relacionan con películas de Disney y con conservación de un folclore en verso que cada vez es menos común entre los niños.
    Faltan también las webs recomendadas.

    ResponderEliminar
  2. Hola Alba!
    Este artículo me ha gustado muchisimo. No solo has explicado muy claro todo lo trabajado en clase (además me has ayudado a recordar algunas que no tenía apuntadas) también has conseguido llevarme a mi infancia con la parte de poesía folklorica. Esta muy completo, y tu reflexión final la comparto contigo, también creo que no podemos acomodarnos y elegir cualquier adaptación de cuentos, hay que informarse bien antes de ponerles en práctica.
    Un saludo!

    ResponderEliminar