TEXTOS FOLCLÓRICOS. SELECCIÓN Y ADAPTACIÓN.
Empezamos tema nuevo y en
este caso hablaremos de los textos folclóricos, pero, ¿Qué son los textos
folclóricos? Yo nunca había oído hablar de textos así, es más nuca hubiera
relacionado esta palabra con literatura, para mi tenía más relación con la
música; así que antes de nada vamos a ver lo que significa esta palabra:
Folclore.
(Del ingl. folklore).
1. m. Conjunto de creencias, costumbres, artesanías, etc.,
tradicionales de un pueblo.
|
Ya
sabemos que folclore significa algo tradicional de un pueblo, es decir las
tradiciones culturales, así que ¿la palabra folclore tiene que ser parecido a
palabras como popular y clásico, no?
Pues
no, la palabra folclore nada tiene que ver con palabras como popular y clásico,
ya que son cosas totalmente diferentes. No es lo mismo un texto popular, que
uno clásico o uno folclórico, vamos a ver las diferencias.
- Popular: algo propio del pueblo
Popularidad: conocido
- Clásico: algo muy asentado en el entorno cultural
- Folclórico: tradición cultural, suele ser popular en
el pueblo, pero no tiene por qué ser conocido. Los que son conocidos son los
que se pusieron por escrito, es decir que son textos que se transmitían
oralmente por las gentes del pueblo.
¿Ya
tenemos claras las diferencias entre estas 3 palabras? En un primer momento
puede parecer que tienen algo en común, pero no es así para nada, son
características que una vez explicadas se diferencian muy bien.
Y,
¿hay algún cuento que tenga las 3 características? Pues claro que sí, y no nos
tenemos que ir muy lejos, es un cuento que todos conocemos, es el cuento de
Blancanieves, que es clásico, popular y folclórico.
Ahora
vamos a ver las CARACTERISTICAS de los textos folclóricos:
1. NO TIENEN AUTOR. Esta es la principal diferencia
entre un texto folclórico y uno literario, ya que los textos folclóricos se
transmitían oralmente y pasaban así de unas personas a otras, hasta que alguien
decidió escribirlas para que no se perdieran.
2. HAY DIFERENTES VERSIONES, al no tener autor, se
encuentras diferentes versiones de la misma historia pero no se sabe cuál es la
original ya que es desconocida.
Aquí dejo el enlace del cuento de Blancanieves de
los hermanos Grimm, seguro que tiene alguna similitud con el que todos
conocemos, pero también alguna diferencia que no deja indiferente, por lo que
invito a todo el mundo a conocer esta versión de Blancanieves.
3. ORIGEN DESCONOCIDO, es imposible saber el origen de
los textos folclóricos ya que es lejano y desconocido. Pueden partir de
historias reales, mitos, creencias religiosas y evolucionan a fantasía.
4. TRANSMISIÓN ORAL, se transmiten de boca en boca,
puede ser de forma vertical: de generación en generación; o de forma
horizontal: de unos países a otros sufriendo diversas modificaciones.
5. NO SON PARA NIÑOS, eran historias que se contaban al
caer el sol, al calor de la lumbre. Lo contaban los abuelos para el resto de la
familia, una vez que los pequeños ya no estaban.
6. NO PRETENDÍAN ENSEÑAR, su única intención era
entretener, no tienen moraleja, ni objetivo didáctico ni moralizante.
7. REFLEJAN LA FORMA DE VIDA, que se tenían en las
distintas épocas. Suele haber distintas versiones según los siglos y lugares.
8. REFLEJAN SENTIMIENTOS DEL PUEBLO, miedos, sueños,
esperanzas, mejoras económicas, bodas con nobles… (por eso en los textos
folclóricos hay tantas bodas entre gente pobre y príncipes etc, porque era lo
que el pueblo deseaba).
Estas
son las características de los textos folclóricos, ahora, seguro que ya tenemos
mucho más claro el concepto, y después de leer estas características podríamos
explicar casi a la perfección lo que son los textos folclóricos y sus
diferencias con los textos literarios.
Pero
no solo hay diferencias, sino que también encontramos similitudes en cuanto a
las manifestaciones de estos textos, ya que podemos encontrar teatro, poesía y prosa.
·
EL TEATRO:
surge entre el pueblo y se diferencian dos tipos
a) El de carácter religioso: este tipo de teatro
estaba relacionado con las festividades de los pueblos, se representaba, por
ejemplo, un belén viviente, la pasión, la vida de algún santo etc. Los papeles
pasaban de generación en generación a través del boca a boca.
b) El de carácter profano: como la
representación de la entrega de las llaves de la ciudad o las relacionadas con
las estaciones, la siembra, la siega, etc.
También había representaciones para niños aunque
eran pocas, como por ejemplo los Títeres de Cachiporras (suelen ser 3 títeres,
2 protagonistas, los cuales tienen algo que quieren mucho y no tienen, como un
familiar, un animal, una princesa…y el antagonista, demonio, bruja… que es el
encargado de que el protagonista no tenga eso que tanto quiere). Con estas
representaciones el público interactuaba con los títeres para ayudar al bueno a
encontrar al malo.
¿Conocéis a los títeres de cachiporras? Yo me
acuerdo que cuando era pequeñita tenía unos y me encantaba jugar con ellos e
inventar mis propias historias, podía pasar horas jugando con ellos.
·
LA POESIA:
está muy unida a la música y al baile, el texto de las canciones es el poema.
Este es el género literario folclórico que tiene más
manifestaciones para niños.
¿Quién no conoce canciones como la de Antón Pirulero,
el famoso pinto pinto, una dola o Don Federico?
Una,
dola,
tela, catola,
quile quilete,
estaba la reina
en su gabinete,
vino Gil
y apagó el candil,
candil candilón,
cuenta las veinte,
que las veinte son.
Una, dos, tres,....
tela, catola,
quile quilete,
estaba la reina
en su gabinete,
vino Gil
y apagó el candil,
candil candilón,
cuenta las veinte,
que las veinte son.
Una, dos, tres,....
Seguro
que todos los lectores conocen estas y otras muchas canciones del mismo estilo,
pero me atrevería a decir que cada uno tiene su propia versión. Por ejemplo la
canción de Fernando VII, cuando hablamos de esta canción en clase salieron 3 ó
4 versiones distintas, están son algunas de ellas:
Cuando
Fernando VII usaba pantalón
Cuando
Fernando VII usaba panetón
Cuando
Fernando VII usaba paletón
Esta última
era la mía, recuerdo que esta canción me la enseño mí madre cuando era pequeña,
había que cantarla primero normal y luego con las vocales:
Cuando
Fernando VII usaba paletón
Canda
Farnanda saptama asaba palatan
Quende
Fernende septeme esebe peleten
También
es cierto que cuando era pequeña y la cantaba tampoco decía “cuando Fernando
VII…”, sino “cuando Fernando se timó usaba…” yo no entendía la letra de la
canción, no sabía lo que quería decir, pero era gracioso cantarla y así pasaba
el rato.
Pero, en
realidad ¿qué usaba Fernando VII? ¿Un pantalón, un panetón, un paletón? Pues
ninguna de esas cosas, lo que realmente usaba era paletó, que es un abrigo
corto por delante y largo por detrás.
Otra
canción con diferentes versiones es la de pinto pinto, y algunas de las que yo
conozco son estas:
Pinto pinto gorgorito
Dónde vas tu tan bonito
A qué lugar, a Portugal
A que calleja, la moraleja
Esconde la mano
Que viene la vi-e-ja
|
Pinto pinto gorgorito
Saca la mano de veinticinco
En qué lugar, en Portugal
En que calleja, la moraleja
Esconde la mano que viene la vi-e-ja
|
Pinto pinto gorgorito
Dónde vas tu tan bonito
A la era verdadera
Pin pun fuera
|
Y canciones como estas hay innumerables, para jugar
a la goma, a las palmas, canciones para chinchar… y la mayoría de ellas van
acompañadas de música o notas que se repiten cada 2, 3 o 4 veces y se llama
retahíla.
Para jugar a la goma:
Un campesino me lo contó
Que el otro día una chica vio
Que se bañaba que se bañaba
Junto a las playas de Benidorm
|
A las palmas:
En la calle-lle
Veinticuatro-tro
Ha habido-do
Un asesinato-to
Una vieja-ja
Mató a un gato-to
Con la punta-ta
Del zapato-to
Pobre vieja-ja
Pobre gato-to
Pobre punta-ta
Del zapato-to
|
Para chinchar:
Chincha rabiña que tengo una piña con muchos piñones y tú no los
comes
|
Después de recordar la
poesía, me gustaría recomendar como futura maestra la utilización de este tipo
de canciones en el aula, canciones que pueden servir para jugar en el recreo o
en la palza a la comba, a las palmas, a la goma… canciones que creo que no deberían
perderse nunca y para eso no hay mas que transmitirlos de unas generaciones a
otras.
Ahora vamos con la prosa
·
PROSA: está
compuesta por un catálogo muy extenso y responden a todas las características
de la literatura folclórica.
Dentro de
este apartado hay muchos autores que debemos conocer, a muchos de ellos ya les
conoceremos o, por lo menos, nos sonara su nombre.
El
primero al que voy a nombrar es a Vladimir Propp, el cual analizó y clasificó
los cuentos de su país, Rusia. La clasificación es la siguiente:
1)
Mitos: eran historias paraliterarias, textos con
origen o carácter religioso (dioses, vírgenes, ángeles…)
-Fábula
de Cupido y Sique (1º versión de la bella y la bestia)
2)
Animales: en este apartado incluyó fábulas cuyos
personajes (animales) representan vicios y virtudes humanas y, cuentos de
animales, (textos animistas) en los que los seres humanos aparecen
representados por animales y representan roles humanos reales.
-
Los 7 cabritillos.
Según
estudios posteriores, los cuentos de animales son los únicos considerados
infantiles.
3)
Cuentos de fórmula: la persona que los cuenta tiene
que memorizar 1 o varias formular que sustenten el cuento.
-cuento
de los 5 lobitos
http://sinalefa2.files.wordpress.com/2013/03/5-lobitos.gif?w=400&h=200
-cuento
de los dedos de la mano
-cuentos
infinitos o eternos (esto era un gato con las orejas de trapo y el culo al
revés ¿quieres que te lo cuente otra vez?)
4)
Cuentos de hadas o maravillosos: en estos cuentos un
personaje mágico sirve de ayuda al protagonista o antagonista. Este personaje
puede ser un hada, un trol, un duende o personajes reales como el gato con
botas, el cual habla con humanos.
Esta es la clasificación
que hizo Propp en el siglo XX y su libro Morfologia del cuento, era un libro
muy importante antiguamente para todos los maestros.
Mucho antes, en el siglo
XVII, destacó Charles Perrault, el cual no era ni autor ni recopilador sino
adaptador. Adaptaba los cuentos que la nodriza le contaba a sus hijos añadiéndoles
una moraleja en verso, estos cuentos estaban destinados a los cortesanos de la
época.
Aquí dejo el enlace de la
adaptación de Caperucita roja, la cual tiene muchas similitudes con la versión que
nosotros conocemos, pero no acaba tan bien.
La única mujer que destaca
en este campo es Madame Leprince de Beaumont, autora de la versión más conocida
de La bella y la bestia
Ahora pasamos a, quizás,
los más conocidos, los hermanos Grimm (S.XIX) los mayores recopiladores de
cuentos infantiles. Ellos pensaban que eran cuentos alemanes, pero en realidad
eran europeos, por eso entre sus cuentos esta Caperucita Roja, versión que
también recogió Perrault.
El primer libro que
publicaron los hermanos Grimm tenía por título “cuentos para la infancia y el
hogar”, la gente pensó que eran cuentos para niños, pero se llevaron la
sorpresa de que no era asi. Mas tarde el editor de estos cuentos les aconsejo
que los adaptaran para niños, que hicieran algunos cambios, por ejemplo
cambiando la imagen de la madre que quiere matar a su hija por madrastra. Esta
es la razón por la que los cuentos de los hermanos Grimm son los que mas se
acercan a cuentos para niños.
Viajamos a Inglaterra y
nos encontramos con Charles Dickens autor de Oliver Twist, primera novela en
lengua inglesa que tienen a un niño como protagonista, si nos vamos a Dinamarca
no podemos dejar de hablar Hans Christian Andersen, cuyo estilo literario era
más bien triste, ya que escribía cuentos que eran solo desgracias, algunas de
sus obras mas conocidas son: La Sirenita, el solddito de plomo y el patito feo
entre otros, este ultimo cuento puede tener diferentes interpretaciones, por
ejemplo los niños pequeños se quedarían con el final feliz, ya que al final se
convierte en cisne y es feliz con los demás, pero a niños de ciclos superiores
como el 2º y el 3º, habría que preguntarles ¿te parece correcto que el
protagonista solo sea feliz con los que son igual que él? En cierto modo es un
final feliz, pero no del todo, ya que los que son diferentes a él no le
quieren.
En España podemos hablar
de Saturnino Calleja, que no escribió libros pero los editó y el Padre Coloma
que adaptó cuentos para que fueran moralizantes cristianos.
Estos son los 3 géneros
literarios folclóricos, sus características y algunos de los autores más
conocidos, algunos de ellos muy conocidos por todos y otros menos conocidos,
pero que, seguro, a partir de este momento no se olvidan sus nombres.
Como futura profesora
pienso que contar cuentos dentro del aula debería ser algo obligatorio, se
debería dedicar por lo menos 1 hora a la semana para juntar a los alumnos y
contarles un cuento folclórico, un cuento de esos que te hacen viajar a lugares
desconocidos, conocer a personajes bondadosos y a personajes no tan buenos,
cuentos que hacen desarrollar la creatividad y la imaginación de los alumnos
mientras disfrutan cuando el profesor lo cuenta. Y no solo se deberían trabajar
y contar cuentos folclóricos, sino también canciones folclóricas de las que
antes se escuchaban en las plazas al salir de los colegios, canciones como las
que he recordado con anterioridad también desarrollan la creatividad e
maginacion de los alumnos y les pueden servir para pasar un rato divertido
cantando canciones que todos conocemos aunque con diferentes versiones.
Espero que toda esta
información haya quedado clara y sea del agrado de los que la están leyendo,
personalmente y como futura profesora, algunas de las cosas que me han quedado
claras son , por ejemplo que los textos folclóricos no son para niños, ya que
hay algunas versiones que no son para nada parecidas a las de Disney, como la
versión de Blancanieves de los hermanos Grimm, en la que podemos ver a una
Blancanieves “estúpida” que cae una y otra vez en la trampa de la malvada
viejecilla mientras que en la versión de Disney solo cae una vez en su trampa y
es una chica dulce y amable que trata con los animalitos del bosque.
Debemos dejar claro a los
alumnos que las películas de Disney son adaptaciones cinematográficas de
cuentos folclóricos y que como en toda adaptación han cambiado y quitado cosas
que no serían del agrado de los espectadores para que asi les guste más, por
eso debemos tener claro que los cuentos Disney no son para trabajar en el aula,
simplemente son el cuento de la película, es decir el cuento de una adaptación.
Otra de las cosas que me
quedó clara en el aula fue que no cualquier adaptación sirve para leérsela a
los niños, por ejemplo hay libros titulados 365 cuentos, o un cuento para cada
noche, en los que únicamente podemos encontrar un breve resumen de la historia,
no sabemos quién lo ha adaptado ni quien lo ha traducido, por lo que en un
futuro muy cercano deberemos informarnos sobre esos temas, para no leer a
nuestros alumnos ni a nuestros hijos resúmenes de resúmenes de adaptaciones
anónimas.
Con relación a mi estancia
de prácticas en el tiempo que estuve, el profesor no les contó ningún cuento
folclórico a los niños, en cambio sí que les contaba otros como por ejemplo el
de “por cuatro esquinitas de nada” un cuento que hace pensar a los alumnos
sobre la igualdad y la modificación de obstáculos que nos encontramos en la
vida, también les contó el cuento de “el dragón pastelero” un libro con
pictogramas, con el que gracias a estos dibujos los alumnos interactuaban a la
hora de contar el cuento, pero cuentos folclóricos ninguno. ¿Y canciones
folclóricas? ¿Canciones de esas que todos conocemos? Tampoco, y creo que eso
debería estar más presente en las aulas, al igual que los villancicos que
también son textos folclóricos acompañados de música. En mi clase por ejemplo
se optó por representar un teatro “La verdadera historia del árbol de navidad”
que podemos encontrar en esta página web:
Pero en otras clases como
por ejemplo la de 4º en la que si que cantaron una canción, eligieron la
canción de María Carey “All I want for christmas is you”, una canción muy
bonita y chula para las navidades pero para nada tiene el origen que podrían
tener otros villancicos en español.
Webs
recomendadas:
Fundamentos
teóricos y pautas metodológicas de la literatura folclórica en el aula:
http://weblitoral.com/escuelas/folclore-en-el-aula
Virtudes
pedagógicas del cuento popular:
Este
artículo examina los métodos de narración usados en Grecia, habla de los tipos
de cuentos elegidos por los padres y de las interacciones que se producen entre
padres e hijos.
En
esta pagina, en la parte de abajo paracen muchisismos adaptaciones de cuentos y
pequeñas obras de tetaro que quizás, en algún momento nos vengan bien para usar
en el aula:
También
dejo el enlace del cuento que he mencionado
antes, solo dura 3 minutitos y si no lo conocéis deberías echarle un vistazo
porque seguramente lo utilizareis en el futuro.
Está muy bien aunque aún conserva algún errorcillo.
ResponderEliminar